Sagradas Escrituras: Gregorio Billikopf Sitio Inicial | Manuscritos Antiguos |
Holy Scriptures (inglés)
בְּרֶגַע
קָטֹן
עֲזַבְתִּיךְ
ישעיהו נד:
ז־ח
— No tenemos los
manuscritos originales de las Sagradas Escrituras, y por lo tanto a veces
podemos mejorar nuestra comprensión de las Escrituras al estudiar otras
fuentes. Sin duda alguna, la mejor fuente para el estudio de las Sagradas
Escrituras o el Antiguo Testamento (o Antiguo Convenio) es la Biblia Hebraica
(hebreo). Aquí, además mencionamos algunas otras fuentes, incluyendo a los Rollos
del Mar Muerto (hebreo), Tárgum (Arameo, o Caldeo), Septuaginto o LXX (griego),
Vulgata Latina (latín), Peshitta, Árabe, Etiopía, y otros. Cada una de estas fuentes
puede ser un objeto de largas conversaciones, pero aquí lo que nos interesa es
proveer referencias (y vínculos cuando sea posible) al estudiante de las
Sagradas Escrituras. La oración y la guía del Espíritu, por supuesto, son las
herramientas más importantes para la comprensión de las Escrituras. 1. Biblia Hebraica Ya dijimos que la
Biblia en Hebreo, por lo general, es la mejor fuente sobre el Antiguo
Testamento. Hay un reducido número de manuscritos, entre ellos el que llamamos
Biblia Hebraica (BH). Dos versiones en cuanto al aparato crítico y comentarios
en el margen, son la Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) y anteriormente, la
Biblia Hebraica Kittel (BHK). El texto de éstas están disponibles en varios
programas de computación, pero sin el aparato crítico. Uno puede comprar un
ejemplar de la BHS o BHK que incluyen una introducción en castellano, por unos
USD 20 a 40. Diccionarios
léxicos Hebreo-Español.
Existen numerosos diccionarios léxicos en los cuales uno puede ver como un
palabra u otra ha sido traducida. El lector, sin embargo, debe darse cuenta que
muchos de los grandes expertos en el hebreo Bíblico tienen sus propias
creencias, las que generalmente fluyen en sus traducciones. Por lo tanto el
estudio de las palabras en las Sagradas Escrituras debe llevarse a cabo con la
ayuda del Santo Espíritu. Existen varios léxicos electrónicos que se encuentran
en la Red del Internet, pero por el momento no son tan completos como los
libros. Para aquellos que hablen el inglés o alemán, existen varios léxicos de
interés, incluyendo el de William Gesenius (1847, Lexicon
Manuale Hebraicum et Chaldaicum in Veteris Testamenti Libros, o sus adaptaciones más modernas por
Francis Brown, S.R. Driver, y Charles Briggs); el de Benjamín
Davidson (The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon,1850); y
el de C. R. Laird Harris, Gleason L. Archer, and Bruce K. Waltke (Theological Wordbook of the Old
Testament, 1980, concido
por su siglas en inglés, TWOT). El problema, por ejemplo, se ve en el caso de Gesenius,
cuya definición de la palabra ALMA en hebreo (Strong
5959) deja entender que se trata de una joven, no necesariamente una virgen. Por
suerte, existen ediciones eruditas con comentarios del traductor, tal como en
este caso: “El objetivo en este caso no es otro que un intento de socavar el
significado de virgen como vemos en Isaías 7:14 y Mateo 1:23 en
adelante”. El programa Davar es uno magnífico para poder estudiar las Sagradas Escrituras y ver el texto Masorético con sus puntos, lo que facilita la lectura. Vemos aquí el texto de la Biblia Hebrea Stuttgartensia (BHS) y también vemos cómo funciona el léxico, que aunque muy simple, tiene bastante utilidad. El léxico puede servir para ya sea buscar palabras que comienzen o contengan ciertas palabras en hebreo o en castellano. Este programa tiene muchos detalles más, de gran utilidad, y se puede descargar en Davar y también vale ver las varias versiones en castellano.
2. Tárgum Arameo Hay varios Tárgum o
Targumim arameos o caldeos. En algunos casos son una simple traducción de las
escrituras al arameo pero en otros casos llegan a ser un comentario de la
escritura, además. Estos antiguos manuscritos tienen gran utilidad en cuanto al
estudio de las Sagradas Escrituras. En la página principal vemos que están
incluidos en el programa Palm Bible+.
Esta página en inglés incluye más información (incluyendo léxicos especiales
para el tárgum) sobre el tema ya que la literatura en castellano es muy
reducida. El programa Logos tiene una edición barata y muy buena. Además existen varias ediciones más de traducciones al inglés.
3. Escrituras del Rollo del Mar Muerto Estamos buscando
fuentes que hayan traducido los rollos del mar muerto al castellano, tal como
ya se han llevado a cabo en inglés, especialmente del gran rollo de Isaías. Fred P. Miller incluye fotos del
Gran Rollo de Isaías en su página en Isaiah Scroll Manuscript. 4. Septuaginto Griego (LXX) Puede ver el texto en
griego en los siguientes sitios: El Antiguo Testamento en Griego y en Duke University and Universität zu Köln. 5. Peshitta o Sirio Biblia Peshitta en Español: Traducción de los Antiguos Manuscritos Arameos. Publicada por Holman en el 2007. En inglés existe la traducción de George M. Lamsa, 1961.
6. Vulgata Latina La Biblia Douay o
también conocida como la Douay-Rheims, existe en una
traducción del latín al castellano. Además, las personas que deseen verla en
latín, pueden encontrarla en varios lugares tal como Biblia Sacra y LatinVulgate.com. O, la pueden descargar en su totalidad para
estudiarla en su computadora por medio del excelente programa Clementine Vulgate
Project VulSearch (NOTA: conviene primero descargar e
instalar el programa de Windows download Microsoft Framework y después hacer lo mismo con el programa principal,
o de otra manera posiblemente tendrá que descargar el programa VulSearch dos veces. Finalmente, si no desea descargar el
programa pero sólo usarlo en la Red del Internet, lo tendrá disponible VulSearch en la Red.
|